Ezekiel 46:20

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G2036 he said G4314 to G1473 me, G3778 This G3588   G5117 place G1510.2.3 is G3739 of which G2192.2 [3boil G1563 4there G3588 1the G2409 2priests] G3588 the sacrifices G5228 for G52 an ignorance offering, G2532 and G3588 the sacrifices G5228 for G266 a sin offering; G2532 and G1563 there G4070.1 they bake G3588 the G3126.2 gift offering G3588   G3892.4 thoroughly G3588 so as G3361 to not G1627 bring them forth G1519 into G3588 the G833 [2courtyard G3588   G1857 1outer], G3588   G37 to sanctify G3588 the G2992 people.
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 με G3778 ούτος G3588 ο G5117 τόπος G1510.2.3 εστίν G3739 ου G2192.2 εψήσουσιν G1563 εκεί G3588 οι G2409 ιερείς G3588 τα G5228 υπέρ G52 αγνοίας G2532 και G3588 τα G5228 υπέρ G266 αμαρτίας G2532 και G1563 εκεί G4070.1 πέψουσι G3588 το G3126.2 μαναά G3588 το G3892.4 παράπαν G3588 του G3361 μη G1627 εκφέρειν G1519 εις G3588 την G833 αυλήν G3588 την G1857 εξωτέραν G3588 του G37 αγιάζειν G3588 τον G2992 λαόν
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3778 D-NSM ουτος G3588 T-NSM ο G5117 N-NSM τοπος G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-GSM ου   V-FAI-3P εψησουσιν G1563 ADV εκει G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-APN τα G5228 PREP υπερ G52 N-APF αγνοιας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5228 PREP υπερ G266 N-APF αμαρτιας G2532 CONJ και G1563 ADV εκει   V-FAI-3P πεψουσι G3588 T-ASN το   N-PRI μαναα G3588 T-ASN το   ADV παραπαν G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1627 V-PAN εκφερειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G3588 T-ASF την G1857 A-ASF εξωτεραν G3588 T-GSN του G37 V-PAN αγιαζειν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον
HOT(i) 20 ויאמר אלי זה המקום אשׁר יבשׁלו שׁם הכהנים את האשׁם ואת החטאת אשׁר יאפו את המנחה לבלתי הוציא אל החצר החיצונה לקדשׁ את העם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ויאמר Then said H413 אלי he unto H2088 זה me, This H4725 המקום the place H834 אשׁר where H1310 יבשׁלו shall boil H8033 שׁם where H3548 הכהנים the priests H853 את   H817 האשׁם the trespass offering H853 ואת   H2403 החטאת and the sin offering, H834 אשׁר where H644 יאפו they shall bake H853 את   H4503 המנחה the meat offering; H1115 לבלתי that they bear not out H3318 הוציא that they bear not out H413 אל into H2691 החצר court, H2435 החיצונה the utter H6942 לקדשׁ to sanctify H853 את   H5971 העם׃ the people.
Vulgate(i) 20 et dixit ad me iste est locus ubi coquent sacerdotes pro delicto et pro peccato ubi coquent sacrificium ut non efferant in atrio exteriori et sanctificetur populus
Clementine_Vulgate(i) 20 Et dixit ad me: Iste est locus ubi coquent sacerdotes pro peccato et pro delicto: ubi coquent sacrificium, ut non efferant in atrium exterius, et sanctificetur populus.
Wycliffe(i) 20 And he seide to me, This is the place where prestis schulen sethe, bothe for synne and for trespas; where thei schulen sethe sacrifice, that thei bere not out in to the outermere halle, and the puple be halewid.
Coverdale(i) 20 then sayde he vnto me: This is the place, where the prestes shall dight the trespace and synofferynges, & bake ye meatofferynges: that they nede not beare the in to the outwarde courte, and so to vnhalowe the people.
MSTC(i) 20 Then said he unto me, "This is the place, where the priests shall seethe the trespass and sin offerings, and bake the meat offerings: that they need not bear them in to the outward court, and so to unhallow the people."
Matthew(i) 20 then sayde he vnto me: This is the place, where the prestes shall dight the trespace & synoffrynges and bake the meatofferinges: that they nede not beare them in to the outwarde courte, & so to vnhalowe the people.
Great(i) 20 then sayde he vnto me. This is the place where the prestes shall dyght the trespace and synofferynges, and bake meateofferinges, that they nede not beare them into the outwarde court: and so to vnhalowe the people.
Geneva(i) 20 Then saide he vnto me, This is the place where the Priestes shall see the the trespasse offering and the sinne offering, where they shall bake the meat offring, that they should not beare them into the vtter court, to sanctifie ye people.
Bishops(i) 20 Then saide he vnto me: This is the place where the priestes shall seethe the trespasse and sinne offringes, and bake the meate offringes: that they neede not beare them into the outward court, and to sanctifie the people
DouayRheims(i) 20 And he said to me: This is the place where the priests shall boil the sin offering, and the trespass offering: where they shall dress the sacrifice, that they may not bring it out into the outward court, and the people be sanctified.
KJV(i) 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
KJV_Cambridge(i) 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
Thomson(i) 20 And he said to me, This is the place where the priests are to boil the trespass offerings, and the sin offerings and where they are to bake all the offerings of flour, that they may not carry them out into the outer court, for fear of hallowing the people.
Webster(i) 20 Then said he to me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, where they shall bake the meat-offering; that they bear them not out into the outer court, to sanctify the people.
Brenton(i) 20 And he said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offerings and the sin-offerings, and there shall they bake the meat-offering always; so as not to carry them out into the outer court, to sanctify the people.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ εἶπε πρὸς μὲ, οὗτος ὁ τόπος ἐστὶν, οὗ ἑψήσουσιν ἐκεῖ οἱ ἱερεῖς τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας, καὶ ἐκεῖ πέψουσι τὸ μαναὰ τὸ παράπαν, τοῦ μὴ ἐκφέρειν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, τοῦ ἁγιάζειν τὸν λαόν.
Leeser(i) 20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, where also they shall bake the meat-offering; so as not to carry the same out into the outer court, to mingle with the people.
YLT(i) 20 And he saith unto me, `This is the place where the priests do boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring it out unto the outer court, to sanctify the people.'
JuliaSmith(i) 20 And he will say to me, This the place where the priests shall boil there the trespass and the sin, where they shall cook the gift; not to bring forth to the enclosure without to consecrate the people.
Darby(i) 20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering, and the sin-offering, [and] where they shall bake the oblation, that they bring them not out into the outer court, so as to hallow the people.
ERV(i) 20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, where they shall bake the meal offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.
ASV(i) 20 And he said unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offering and the sin-offering, [and] where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he said unto me: 'This is the place where the priests shall boil the guilt-offering and the sin-offering, where they shall bake the meal-offering; that they bring them not forth into the outer court, to sanctify the people.'
Rotherham(i) 20 Then said he unto me,––This, is the place where the priests, shall boil, the guilt–bearer, and the sin–bearer,––where they shall bake the meal–offering, that one may not carry them forth into the outer court, to hallow the people.
CLV(i) 20 And he said unto me, `This [is] the place where the priests do boil the guilt-offering and the sin-offering, where they bake the present, so as not to bring [it] out unto the outer court, to sanctify the people.'"
BBE(i) 20 And he said to me, This is the place where the offering for error and the sin-offering are to be cooked in water by the priests, and where the meal offering is to be cooked in the oven; so that they may not be taken out into the outer square to make the people holy.
MKJV(i) 20 And he said to me, This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the food offering, so that they may not bear them out into the outer court to sanctify the people.
LITV(i) 20 And he said to me, This is the place, there where the priests shall boil the guilt offering, and the sin offering, where they shall bake the food offering, so as not to bring them out to the outer court to sanctify the people.
ECB(i) 20
THE PLACE OF STEWING
And he says to me, This is the place where the priests stew that for the guilt and that for the sin - where they bake the offering; that they not bear them out into the outer court to hallow the people.
ACV(i) 20 And he said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering, that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people.
WEB(i) 20 He said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering; that they not bring them out into the outer court, to sanctify the people.”
NHEB(i) 20 He said to me, "This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering; that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people."
AKJV(i) 20 Then said he to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
KJ2000(i) 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the grain offering; that they bear them not out into the outer court, to sanctify the people.
UKJV(i) 20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the food offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
TKJU(i) 20 Then he said to me, "This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the food offering; that they do not carry them outside into the outermost court, to sanctify the people."
EJ2000(i) 20 Then he said unto me, This is the place where the priests shall boil that which was offered as guilt and that which was offered as sin, where they shall bake the present; that they not bear them out into the outer court, to sanctify the people.
CAB(i) 20 And he said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass offerings and the sin offerings, and there shall they bake the meat offering always; so as not to carry them out into the outer court, to sanctify the people.
LXX2012(i) 20 And he said to me, This is the place where the priests shall boil the trespass-offerings and the sin-offerings, and there shall they bake the meat-offering always; so as not to carry [them] out into the outer court, to sanctify the people.
NSB(i) 20 He said to me: »This is the place where the priests must boil the meat for the guilt offering and the offering for sin. This is the place where they must bake grain offerings so that they do not have to bring the offerings into the outer courtyard. This way they will not transfer holiness to the people.«
ISV(i) 20 about which he said, “This is where the priests will be boiling the guilt and sin offerings and baking the grain offerings so they don’t bring them through the outer courtyard, thus diminishing the people’s holiness.”
LEB(i) 20 And he said to me, "This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering in order not to bring them out to the outer courtyard to make the people holy.
BSB(i) 20 and said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
MSB(i) 20 and said to me, “This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them into the outer court and transmit holiness to the people.”
MLV(i) 20 And he said to me, This is the place where the priests will boil the trespass offering and the sin offering and where they will bake the meal offering, that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people.
VIN(i) 20 And he said to me, "This is the place where the priests will boil the guilt offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering in order not to bring them out to the outer courtyard to make the people holy.
Luther1545(i) 20 Und er sprach zu mir: Dies ist der Ort, da die Priester kochen sollen das Schuldopfer und Sündopfer und das Speisopfer backen, daß sie es nicht hinaus in den äußern Vorhof tragen dürfen, das Volk zu heiligen.
Luther1912(i) 20 Und er sprach zu mir: Dies ist der Ort, da die Priester kochen sollen das Schuldopfer und Sündopfer und das Speisopfer backen, daß sie es nicht hinaus in den äußeren Vorhof tragen müssen, das Volk zu heiligen.
ELB1871(i) 20 Und er sprach zu mir: Das ist der Ort, wo die Priester das Schuldopfer und das Sündopfer kochen, wo sie das Speisopfer backen sollen, damit sie es nicht in den äußeren Vorhof hinaustragen, das Volk zu heiligen. -
ELB1905(i) 20 Und er sprach zu mir: Das ist der Ort, wo die Priester das Schuldopfer und das Sündopfer kochen, wo sie das Speisopfer backen sollen, damit sie es nicht in den äußeren Vorhof hinaustragen, das Volk zu heiligen.
DSV(i) 20 En hij zeide tot mij: Dit is de plaats, alwaar de priesters het schuldoffer en het zondoffer zullen koken; en waar zij het spijsoffer zullen bakken, opdat zij het niet uitbrengen in het buitenste voorhof, om het volk te heiligen.
Giguet(i) 20 Et il me dit: Voici le lieu où les prêtres feront cuire les victimes pour le péché et pour l’inadvertance; ils y feront cuire aussi tous les gâteaux de l’oblation, afin de ne les point emporter dans le parvis- extérieur, quand ils purifieront le peuple.
DarbyFR(i) 20 Et il me dit: C'est ici le lieu où les sacrificateurs feront bouillir le sacrifice pour le délit, et le sacrifice pour le péché et où ils cuiront l'offrande de gâteau, en sorte qu'ils ne les portent pas dehors dans le parvis extérieur de manière à sanctifier le peuple.
Martin(i) 20 Et il me dit : c'est là le lieu auquel les Sacrificateurs bouilliront le reste de la bête qu'on aura sacrifiée pour le délit, et le reste de la bête qu'on aura sacrifiée pour le péché, et où ils cuiront les gâteaux; afin qu'ils ne les emportent point au parvis extérieur pour en sanctifier le peuple.
Segond(i) 20 Il me dit: C'est le lieu où les sacrificateurs feront cuire la chair des sacrifices de culpabilité et d'expiation, et où ils feront cuire les offrandes, pour éviter de les porter dans le parvis extérieur et de sanctifier le peuple.
SE(i) 20 Y me dijo: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y por la expiación; allí cocerán el presente, por no sacarlo al atrio de afuera para santificar al pueblo.
ReinaValera(i) 20 Y díjome: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán el sacrificio por el pecado y la expiación: allí cocerán el presente, por no sacarlo al atrio de afuera para santificar al pueblo.
JBS(i) 20 Y me dijo: Este es el lugar donde los sacerdotes cocerán lo ofrecido como la culpa y lo ofrecido como el pecado; allí cocerán el presente, por no sacarlo al atrio de afuera para santificar al pueblo.
Albanian(i) 20 Ai më tha: "Ky është vendi ku priftërinjtë do të pjekin mishin e flijimeve për shkeljen dhe për mëkatin dhe do të gatuajnë blatimet ushqimore, për të mos i nxjerrë në oborrin e jashtëm dhe kështu të shenjtërojnë popullin".
RST(i) 20 И сказал мне: „это – место, где священники должны варить жертву запреступление и жертву за грех, где должны печь хлебное приношение, не вынося его на внешний двор, для освящения народа".
Arabic(i) 20 وقال لي هذا هو الموضع الذي تطبخ فيه الكهنة ذبيحة الاثم وذبيحة الخطية وحيث يخبزون التقدمة لئلا يخرجوا بها الى الدار الخارجية ليقدسوا الشعب.
Bulgarian(i) 20 И ми каза: Това е мястото, където свещениците ще варят жертвата за вина и жертвата за грях, и където ще пекат хлебния принос, за да не ги изнасят във външния двор да осветят народа.
Croatian(i) 20 I reče mi: "Ovo je mjesto gdje će svećenici kuhati žrtve naknadnice i okajnice i žrtvu pomirnicu, gdje će peći prinosnice da ih ne iznose u vanjsko predvorje te ne posvete naroda."
BKR(i) 20 I řekl mi: Toto jest místo, kdež vaří kněží oběti za vinu a za hřích, kdež smaží oběti suché, aby nevynášeli do síně zevnitřní ku posvěcování lidu.
Danish(i) 20 Og han sagde til mig: Dette er den Plads, hvor Præsterne skulle koge Skyldofferet og Syndofferet, hvor de skulle bage Madofferet for ikke at bære det ud til den ydre Forgaard, saa at de hellige Folket.
CUV(i) 20 他 對 我 說 : 這 是 祭 司 煮 贖 愆 祭 、 贖 罪 祭 , 烤 素 祭 之 地 , 免 得 帶 到 外 院 , 使 民 成 聖 。
CUVS(i) 20 他 对 我 说 : 这 是 祭 司 煮 赎 愆 祭 、 赎 罪 祭 , 烤 素 祭 之 地 , 免 得 带 到 外 院 , 使 民 成 圣 。
Esperanto(i) 20 Kaj li diris al mi:CXi tie estas la loko, kie la pastroj devas kuiri la kulpoferon kaj la pekoferon kaj kie ili devas baki la farunoferon, ne alportante tion sur la eksteran korton, por ne sanktigi la popolon.
Finnish(i) 20 Ja hän sanoi minulle: tämä on se sia, jossa papit vikauhrin ja syntiuhrin keittämän pitää, ja leipoman ruokauhrin, ettei heidän tarvitse niitä ulkonaiselle kartanolle kantaa, pyhittämään kansaa.
FinnishPR(i) 20 Ja hän sanoi minulle: "Tämä on paikka, missä pappien on keitettävä vikauhri ja syntiuhri sekä leivottava ruokauhri, etteivät veisi ulos sitä ulompaan esipihaan ja siten tulisi pyhittäneeksi kansaa".
Haitian(i) 20 Epi li di m': -Men kote prèt yo va bouyi vyann bèt yo te touye pou mande Bondye padon osinon pou peye pou peche yo fè yo. Se la tou y'a kwit ofrann farin yo. Konsa, tou sa yo te mete apa pou Bondye p'ap janm soti nan gwo lakou a kote yo te ka fè malè rive pèp la.
Hungarian(i) 20 És monda nékem: Ez a hely, a hol a papok fõzzék a vétekért és a bûnért való áldozatot, és a hol süssék az ételáldozatot, hogy ne kelljen kivinniök a külsõ pitvarba a nép megszentelésére.
Indonesian(i) 20 dan berkata, "Di tempat ini para imam harus merebus kurban penghapus dosa dan kurban ganti rugi serta memanggang kurban gandum, supaya sedikit pun dari kurban yang suci itu tidak dibawa ke pelataran luar sehingga mencelakakan rakyat."
Italian(i) 20 Ed egli mi disse: Quest’è il luogo, dove i sacerdoti coceranno le carni de’ sacrificii per la colpa, e per lo peccato; e dove coceranno le offerte di panatica, per non portarle fuori, al cortile di fuori; onde il popolo sia santificato.
ItalianRiveduta(i) 20 Ed egli mi disse: "Questo è il luogo dove i sacerdoti faranno cuocere la carne dei sacrifizi per la colpa e per il peccato, e faranno cuocere l’oblazione, per non farle portare fuori nel cortile esterno, in guisa che il popolo sia santificato".
Korean(i) 20 그가 내게 이르시되 이는 제사장이 속건제와 속죄제 희생을 삶으며 소제 제물을 구울 처소니 그들이 이 성물을 가지고 바깥 뜰에 나가면 백성을 거룩하게 할까 함이니라 하시고
Lithuanian(i) 20 Tada jis tarė: “Šioje vietoje kunigai virs aukas už nuodėmes bei kaltes ir keps duonos auką, kad neišneštų jų į išorinį kiemą ir nepašventintų žmonių”.
PBG(i) 20 I rzekł do mnie: To jest miejsce, gdzie warzą kapłani ofiarę za występek i za grzech, i smażą ofiarę śniednią, aby nic nie wynosili do sieni zewnętrznej ku poświęcaniu ludu.
Portuguese(i) 20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
Norwegian(i) 20 Og han sa til mig: Dette er den plass hvor prestene skal koke skyldofferet og syndofferet, og hvor de skal bake matofferet, så de ikke har nødig å bære det ut i den ytre forgård og således hellige folket.
Romanian(i) 20 El mi -a zis:,,Acesta este locul unde vor fierbe preoţii carnea dela jertfele pentru vină şi pentru ispăşire, şi unde vor coace darurile de mîncare, ca să se ferească să le ducă în curtea de afară şi să sfinţească astfel poporul prin ele.
Ukrainian(i) 20 І сказав він мені: Оце місце, де священики будуть варити жертву за провину та жертву за гріх, де будуть пекти жертву хлібну, щоб не виносити до зовнішнього подвір'я, і не посвятити народа.